<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<description><![CDATA[老師不教的英語，由“肚疴”到“剪髮”，由“非禮”到“談情說愛”，一一話你知！]]></description>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97825</link>

<lastBuildDate>Tue, 15 Apr 2008 22:46:24 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/214/196/50390/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97825</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[「無電、得一格電、收唔到」,英文點講?]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="6" color="#ff007f"><strong>「無電、得一格電、收唔到」,英文點講?</strong></font></p><p><strong><font size="6" color="#ff007f"></font></strong></p><p><img src="http://www.esafebusiness.co.uk/pics/pic_mobile_phone_forensic_analysis.jpg" border="0" width="249" height="264" /><img src="http://digital-products-review.com/contentimage/battery-charge.gif" border="0" /></p><p>廿一世紀的今日, 手提電話已成為都市人必不可少的隨身物品。相信大家都會試過手提電話「收唔到」,「得番一格電」, 甚至「無電」, 那種徬徨的滋味一定不好受。這些話英文怎麼說?</p><p><font color="#00bf60"><strong>「呢度電話收唔到」:</strong></font></p><ol><li>No signal is available here. </li><li>My cell/ mobile phone gets poor reception here. </li><li>Cell/ mobile phone reception is poor here.</li></ol><p><font color="#a040ff"><strong>「電話得番一格電」:</strong></font></p><p>Bella 做傳譯時曾給這個難倒了, 「有電」、「無電」、「無乜電」或「就快無電」我也會說, 但「一格電」該怎樣說呢? 原來是: </p><ol><li>The phone battery is down to one bar only.</li><li>The battery indicator is showing one bar only.</li><li>I've only got one bar left.</li></ol><p><font color="#ff7f00"><strong>「無乜電」、「就快無電」:</strong></font> </p><ol><li>I'm running out of battery. </li><li>The battery is going flat. </li><li>The battery is low.</li></ol><p><font color="#c00000"><strong>「無電」:</strong></font> The battery is flat [UK]/ dead [US].</p><p>以下是女朋友或「阿媽」的經典投訴事例, 用來總括今天的分享最好不過了!</p><p><strong><font color="#ff007f">Girlfriend</font></strong>:  Why didn't you call me last night? You're always out of reach! (你琴晚做乜唔打電話俾我? 成日都搵你唔到o既!)</p><p><font color="#0080ff"><strong>Boyfriend:</strong></font> I was running out of battery. It already came down to one bar only when I left work. When I walked out of the office building, the reception was poor. Soon the phone beeped to warn me of low battery and before I got to the bus-stop, it went completely flat. (我無乜電呀嘛。放工果時都已經得番一格電咋, 行出公司大廈又收唔到。無奈就「嘟」一聲話就快無電, 我都未行到去巴士站就無哂電啦!)</p><p><strong><font color="#ff007f">Girlfriend:</font></strong> And it didn't occur to you that you could make a call in a phone booth while your phone at home happened to be out of order. Is that what you're going to say?  Please get lost, you liar! (你係咪想話唔醒起去電話亭打電話, 屋企電話又咁啱壞咗? 躝開啦, 大話精!)<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/14.gif" border="0" /></p><p>相關網誌:  <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=316"><font color="#ff72a0">「雪花」、「一間間」、「鬼影」和「沙沙聲」英文點講?</font></a> </p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1105490</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1105490</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1105490</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 22:46:24 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[你識做時我識做」, 英語怎麼說?]]></title>

	<description><![CDATA[<strong><font face="Georgia" size="6" color="#40a0ff">你識做時我識做」, 英語怎麼說?</font></strong> <p align="center"><font face="Georgia" size="6" color="#40a0ff"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></p><p align="center"><font face="Georgia" size="6" color="#40a0ff"><strong><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080403113250351.jpg?ib_____DlyyrrcG8" border="0" width="320" height="240" /></strong></font></p><p><font face="Georgia">這陣子不知怎的, 每天洗澡後總覺渾身痕癢難當, 弄得Bella 忙個不停抓癢癢。這讓我想起一句英語慣用語 <strong><font color="#60bf00">You scratch my back and I'll scratch yours</font></strong>。你替我的背抓癢, 我也替抓你的, 這樣互惠互利, 禮尚往來, 不就是廣東話的<strong><font color="#60bf00">「你識做時我識做」</font></strong>麼？</font></p><p><font face="Georgia">I've got absolutely no idea what's wrong with me! I have a really bad itch all over my body after shower every day. It's been like this for quite some time already. I can't help but keep scratching. All that scratching reminds me of the English idiom "You scratch my back and I'll scratch yours." You help me kill the nasty itch on my back and I'll return you the favour by doing the same to you. Isn't it wonderful?</font></p><p><font face="Georgia">至於<strong><font color="#60bf00">「禮尚往來」</font></strong>的英文諺語是<strong><font color="#60bf00">One good turn deserves another</font></strong>. 讓我們看看以下的例子, 用英語學習如何才算「識做」。</font></p><p><font face="Georgia">English proverb "One good turn deserves another." also fits the context here. Let's learn how to do somebody a favour in English in the following example.</font></p><blockquote><p><font face="Georgia">David: (Rubbing his hands with/ in glee) I've fixed the bike for you. You know what they say? <font color="#ff007f"><strong>One good turn deserves another</strong></font>.</font></p><p><font face="Georgia">Betty:  Thanks, David. <strong><font color="#ff409f">I owe you one</font></strong>. <font color="#ff007f"><strong>You scratch my back and I'll scratch yours</strong></font>. It's time to <font color="#ff409f"><strong>return the favour</strong></font>. Come to my room, I'll let you use my computer tonight. </font></p></blockquote><p><font face="Georgia">David 替 Betty 修理好電腦, 笑吟吟地搓搓雙手, 問Betty 知道禮尚往來是什麼意思, 明顯有事相求。Betty 也不笨, 連忙向David 道謝, 說欠他一個人情, 知道「你識做時我識做」, 是還人情的時候了, 邀請David 到她房間讓他用電腦。</font></p><p align="center"><font color="#60bf00"><font face="Georgia"><strong><font color="#ff7f00">詞語配對表</font></strong> <br /></font></font></p><p align="center"><font face="Georgia"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background: #ffff99; border-collapse: collapse; border: medium none"><tbody><tr><td valign="top" style="width: 107.4pt; background-color: transparent; border: windowtext 1pt solid"><p><font face="Georgia"><span style="font-family: 新細明體">你識做時我識做</span><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 204pt; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><span><font face="Georgia">You scratch my back, I’ll scratch yours.</font></span></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 107.4pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Georgia"><span style="font-family: 新細明體">禮尚往來</span><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 204pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><span><font face="Georgia">One good turn deserves another.</font></span></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 107.4pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Georgia"><span style="font-family: 新細明體">我欠你一個人情</span><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 204pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><span><font face="Georgia">I owe you one.</font></span></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 107.4pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Georgia"><span style="font-family: 新細明體">還人情</span><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 204pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><span><font face="Georgia">To return a favour.</font></span></p></td></tr></tbody></table><p align="center"><span><font size="4" color="#ff8080"><font face="Georgia">相類網誌：</font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=2172"><font face="Georgia" size="3" color="#ff72a0">「人靠衣裝」、「不要以貌取人」英文怎樣說?</font></a><font face="Georgia" size="3"> </font></font></span></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097694</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097694</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097694</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 18:13:35 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「白手興家」英文怎樣說?]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="6"><strong><font face="Comic Sans MS"><font color="#bf005f">「白手興家」</font><font color="#bfbf00">英文怎樣說?</font></font></strong></font></p><p align="center"><strong><font face="Comic Sans MS" size="1" color="#bfbf00"><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" /><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080322121854459.jpg?ib_____D3RfC3T16" border="0" width="382" height="500" /><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080322121600686.jpg?ib_____DqmEcpjvF" border="0" width="254" height="259" /></font></strong></p><strong><font size="6"></font></strong><p align="left"><font face="Comic Sans MS">所謂「白手興家」﹐就是只憑雙手﹐不靠別人﹐由貧變富﹐英文是 <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>to go from rags to riches</strong></font> 或者<font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong> to rise from poverty</strong></font>﹐而「白手興家的故事」就是<strong> <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00">a rags-to-riches story</font></strong>。<br /><br /><strong><font color="#737373"><font color="#ff7f00"><u>Rag =「爛布」(破布)</u></font></font></strong></font><strong><font color="#737373"><br /></font></strong><font face="Comic Sans MS">e.g. I'll keep this <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>rag</strong></font> for cleaning the car. 呢條爛布我留嚟抹車。<br /><br /><strong><font color="#ff7f00"><u>Rags =「襤褸的衣衫」</u></font></strong><br />e.g. The old lady <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>dressed in rags</strong></font>. 那老太太衣衫襤褸。<br />e.g. The family lives on public assistance. Their children's clothes are <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>in rags</strong></font>. 那家人靠綜援為生, 孩子們的衣服都破破爛爛。<br /><br /></font><font face="Comic Sans MS"><u><font color="#ff7f00"><strong>To go from rags to riches/ </strong><strong>to rise from poverty  =  白手興家</strong></font><br /></u>e.g. (1) <span style="font-style: italic">Guru</span> is a movie in which a poor villager <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>goes from rags to riches</strong></font> due to his sheer determination and personal drive, despite being faced with many business barriers.<span style="font-style: italic"> </span>電影The Guru講述一名窮村民﹐如何全憑自己的意志和幹勁﹐在商場上排除萬難﹐白手興家。<br />(BBC News,  http://www.bbc.co.uk/shropshire/films/bollywood/2006/12/guru_preview.shtml, 21 March 2008)<br /><br />e.g. (2) Li Ka-shing <font color="#ffffbf" style="background-color: #bfbf00"><strong>rose from poverty</strong></font> to industrialist and billionaire. 李嘉誠白手興家﹐成為擁有百億身家的企業家。<br /><br /></font></p><p align="right"><font face="Comic Sans MS"><font size="5" color="#ff007f"><strong>Bella </strong></font><img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/3.gif" border="0" width="40" height="38" /></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067596</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067596</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067596</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 12:21:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「留得青山在, 哪怕無柴燒」, 英文怎樣說?]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="text-align: left"><font face="Comic Sans MS" size="3" style="color: #ff7f00; font-family: Comic Sans MS"><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080321065958595.jpg?ib_____DS7yIGMNu" border="0" width="500" height="139" /></font><font size="3"><span style="color: #434343"><br /></span></font></p><font face="Comic Sans MS" size="3" style="color: #ff7f00; font-family: Comic Sans MS"></font><p><font size="3"><span style="color: #434343">說起fight,有一句英文諺語是</span></font><font size="3" color="#0060bf" style="font-weight: bold; color: #ffff40; background-color: #00bfbf">He who fights and runs away lives to fight another day.</font><font size="3"><span style="color: #434343">, 意思是'it can be a good and acceptable decision to leave a difficult situation'。常言道：留得青山在，哪怕無柴燒。正所謂「好漢不吃眼前虧」，有時退一步的確會海濶天空，養精蓄銳，時機一到，自能東山再起，不是嗎？</span></font></p><p><font size="3"><span style="color: #434343">另外，</span></font><font size="3" style="font-weight: bold; color: #ffff80; background-color: #00bfbf">Live to fight another day</font><font size="3" style="color: #2d2d2d">用來鼓勵別人一時失敗了不用氣餒，只要留有力氣，他朝定能再戰江湖。</font></p><p><font size="3"><span style="color: #2d2d2d">例(1): 我們今次雖然輸了, 但是留得青山在, 下次定能捲土重來。We didn't win this time, but we</span><span style="color: #ffff80; background-color: #00bfbf"> </span></font><font size="3" style="font-weight: bold; color: #ffff80; background-color: #00bfbf; text-decoration: underline">live to fight another day</font><font size="3" style="font-weight: bold">.</font></p><p><font size="3" style="color: #2d2d2d">說話內容要是跟「作戰」無關,我們還可以說</font><font size="3" style="color: #60bf00"><span style="font-weight: bold; color: #ffff80; background-color: #00bfbf; text-decoration: underline">Where there's life, there's hope.</span> </font><font size="3" style="color: #2d2d2d">(= So long as someone or something ailing is alive, there is hope for recovery)</font></p><font size="3" color="#000000" style="color: #2d2d2d">例(2): 雖然金融風暴差點使我們結業,但我們總算熬了過來, 留得青山在, 哪怕無柴燒。The economic turmoil almost drove us out of business, but we somehow survived.</font><font size="3" color="#000000" style="color: #434343"> <span style="font-weight: bold; color: #ffff80; background-color: #00bfbf; text-decoration: underline">Where there's life, there's hope</span><span style="font-weight: bold">.</span></font>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067478</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067478</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1067478</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 11:03:34 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「隻揪」英文怎樣說?]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><font face="Comic Sans MS" size="6" color="#ff7f00">「隻揪」<font color="#0060bf">英文怎樣說?</font></font></strong></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080321121024141.jpg?ib_____D_LEQI4MH" border="0" width="500" height="375" /></font></p><p><font face="Comic Sans MS">我們今天動起來﹐談談打架吧。先談 fight 字﹐英語中有兩個意思﹐一是吵架(quarrel/ argument/ row)﹐一是打架﹐為免誤會﹐選字時要小心。</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff4040"><strong>「佢撩我隻抽」﹐英文怎樣說?</strong></font></p><p><font face="Comic Sans MS">「撩交嗌」或「撩交打」﹐英文是<font color="#ff7f00">to pick a fight with somebody</font>, 「隻抽」是<font color="#ff7f00">to fight one-on-one</font>﹐而「佢撩我隻抽」就是<font color="#ff7f00">He challenges me to a one-on-one fight.</font></font></p><p><font face="Comic Sans MS" color="#ff7f00"><font size="2"><font color="#000000"><font size="3"><strong><font size="2">e.g. (1) </font></strong>The boy said he started chasing after Kodjo, and his friends joined in, even though he himself was expecting it to be a one-on-one fight and had not asked them to help. </font></font></font></font><font face="Comic Sans MS" color="#ff7f00"><font size="2"><font color="#000000"><font size="3">(BBC News, <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/7292802.stm">http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/7292802.stm</a><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/7292802.stm"></a>, 12 March 2008.) </font></font></font></font><font face="Comic Sans MS">該男孩稱, 是他先追著Kodjo, 只打算跟他來一場單打獨鬥(「隻揪」), 並沒叫朋友幫忙, 他的朋友後來卻加入了。</font></p><p><font face="Comic Sans MS">至於「拳架」、「赤手空拳打交」﹐英文的說法是to have a <font color="#ff7f00">fist-fight</font> (= with fists only, no weapson is used)。</font></p><p><font face="Comic Sans MS">e.g. (2) A man whose friend died after the pair had a <strong><u><font color="#ff7f00">fist fight</font></u></strong> outside a pub has been jailed for 15 months. (BBC News, <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/somerset/5180014.stm">http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/somerset/5180014.stm</a>, 14 July 2006.) </font><font face="Comic Sans MS">一名男子與友人於酒吧外<strong><u><font color="#ff7f00">拳架</font>,</u></strong> 友人事後身亡, 男子因此被囚15 個月。</font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1066034</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1066034</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1066034</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 12:14:04 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「揼時間」英語怎樣說？]]></title>

	<description><![CDATA[<br /><p align="center"><font face="Trebuchet MS"><font face="Georgia" size="5" color="#60bf00"><strong>「揼時間」英文點講？</strong></font></font></p><p align="center"><img src="http://www2.4368.net/c3/01/27_4200_837.gif" border="0" width="467" height="19" /></p><p align="center"><font face="Trebuchet MS"><font color="#5b5b5b"><font face="Georgia" size="3" color="#000000"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070915101122829.jpg" border="0" width="176" height="157" />「佢<strong><font color="#60bf00">敷衍住你</font></strong>咋, 只係<font color="#60bf00"><strong>揼時間</strong></font>, 根本就冇打算還錢。」</font></font></font></p><p align="left"><font size="3">He's only <font color="#60bf00"><strong>putting you off</strong></font>. He's just <font color="#60bf00"><strong>stalling</strong></font>. He isn't really going to pay off the debt.</font></p><p align="center"><img src="http://www2.4368.net/c3/02/l006.gif" border="0" width="281" height="29" /></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="4" color="#ff409f" style="background-color: #ffffbf"><strong>知多一點點</strong></font><br /></p><font face="Trebuchet MS" color="#434343" style="background-color: #ffffff"><p><font size="3">有些人總愛逃避，遇到暫時解決不了的事，惟有「拖字決」,「拖」得就「拖」，「揼」得就「揼」，「一味揼時間」，推搪別人，「敷衍住人哋先」。英文可以用 to stall 或 to put somebody off。</font></p><span><p><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font size="3"><font color="#ff409f"><font style="background-color: #ffffbf"><strong><font style="background-color: #ffffff"><img src="http://www.icongalore.com/images/cp_icon_clock7.gif" border="0" width="55" height="55" /><font size="4">&nbsp; <font color="#60bf00">1.</font></font></font></strong></font></font></font><font style="background-color: #ffffbf"><strong><font size="4" color="#60bf00" style="background-color: #ffffbf">to stall = 拖延、「揼」</font></strong></font></font></p><p><font size="3">&nbsp;'To stall' means to delay or avoid doing something until a later time. If you stall someone, you prevent the person from doing something until later.</font></p><p><font size="4"><img src="http://www2.4368.net/c3/01/arrow43.gif" border="0" width="23" height="8" />&nbsp;<strong><font color="#ff409f">To stall sb</font></strong></font></p><p><font size="3">e.g. (1) He managed to <font color="#60bf00"><strong>stall his creditors </strong></font>for a few more months until he had got enough money to pay them back.</font></p><p><font size="3">e.g. (2) Suspecting that the man in black was a wanted criminal, the security guard called the police and tried to <strong><font color="#60bf00">stall him</font></strong> before they arrived.</font></p></span><p><font size="3"><span><img src="http://www2.4368.net/c3/01/arrow43.gif" border="0" width="23" height="8" /><font size="4">&nbsp;<strong><font color="#ff409f">To stall</font></strong></font></span></font></p><p><font size="3"><span>e.g.&nbsp;She says she'll give me the money next week but I think she's just <strong><font color="#60bf00">stalling</font></strong> (for time).</span><br /></font></p><span><p>&nbsp;</p></span><font size="4"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#60bf00" style="background-color: #ffffbf"><strong><font style="background-color: #ffffff"><img src="http://www.icongalore.com/images/cp_icon_clock7.gif" border="0" width="55" height="55" /></font></strong></font></font><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#60bf00" style="background-color: #ffffbf"><strong><font style="background-color: #ffffff">2.</font><font style="background-color: #ffffff">&nbsp;</font>to put somebody off</strong></font></font></font></font><font face="Trebuchet MS"> <p><span><font size="3">When you put somebody off, you make the person wait because you don't want to meet him/her, pay him/her, etc until later ( = you stall him/her). </font></span></p><p><span><font size="3">e.g. He tries to <strong><font color="#60bf00">put off </font></strong>his creditor for another week until he gets paid.</font></span></p></font><p><font face="Trebuchet MS" size="2" color="#bf00bf"></font></p><p align="center"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www2.4368.net/c3/02/line05(1).gif" border="0" width="400" height="30" /></font></span></p><span></span><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="5" color="#bf00bf"><strong><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www.davidosler.com/lightbulb.jpg" border="0" width="88" height="89" /></font></span>Bella 學習小貼士</strong></font></span></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"></font></span></p><p align="left"><span><font size="3">多用英英詞典，看看英文解釋，從中學習運用淺白的英文表達自己。以今天的「揼時間」為例，作文或說話時，不懂或一時想不起stall這個字，我們也可以簡單說：I try to delay it until later.&nbsp; 或 I just try to buy time. <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></span><span></span> <br /></p><p align="center"><span><img src="http://www2.4368.net/c3/02/40.gif" border="0" width="254" height="24" /></span></p><p align="center"><span><font size="4" color="#ff8080"><strong>相類網誌：</strong><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=2040&amp;prev=-1&amp;next=2022"><font color="#008db0">「噏到口唇邊」英文點講？</font></a> </font></span></p><p>&nbsp;<font size="5"><strong><font color="#ff9f40"><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" width="601" height="21" /></font></strong></font> </p><p><font size="5"><strong><font color="#ff9f40">B</font><font color="#ff409f">y </font><font color="#a040ff">t</font><font color="#40a0ff">h</font><font color="#60bf00">e </font><font color="#bf00bf">W</font><font color="#ff00ff">a</font><font color="#ff0000">y</font><font color="#ff7f00">.</font><font color="#bf5f00">.</font><font color="#00bfbf">.</font></strong></font></p><p><font size="3">前個星期，明珠台重播Bella 的all-time favourite《風月俏佳人》(Pretty Woman), Bella 當然沒有錯過，不過楊大哥跟這部片子又一次緣慳一面... 昨天，楊大哥終於在二手店買了《風》片的DVD回家，晚上我們一起看這部經典之作，很溫馨呢！其實Bella 已是第N次欣賞這部電影，但仍很投入這個modern-day Cinderella 的角色！<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/10.gif" border="0" width="18" height="18" />喜出望外的是，楊大哥也愛看Pretty Woman 呢！他說Richard Gere 很酷，還說要模仿他呢！<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/71.gif" border="0" width="18" height="18" />楊大哥說女孩子總愛看這類「飛上枝頭變鳳凰」的愛情故事，誰說不是?<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/8.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814055</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814055</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814055</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Fri, 14 Sep 2007 21:21:03 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[問良心‧學英文]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><font face="Georgia, Helvetica" size="5" color="#ff409f">問良心‧學英文</font></strong></p><p align="center"><span><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><img src="http://sheng.phy.nknu.edu.tw/line-5.gif" border="0" width="547" height="39" /></font></span></p><p align="center"><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong>你是否一個有良心的人？「良心」英文怎樣說？</strong></font></p><p align="center"><font size="4" color="#5b5b5b"><strong><cite><font face="Georgia, Helvetica" color="#bf00bf"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070908064009197.jpg" border="0" width="207" height="191" /></font></cite></strong></font></p><p><font size="4" color="#5b5b5b"><cite><font face="Georgia, Helvetica"><font color="#bf00bf"><strong>試試看:</strong></font> </font></cite></font></p><p><font color="#5b5b5b"><font size="3"><strong><font face="Georgia, Helvetica"><font color="#ff409f">良知</font>、<font color="#ff7f00">唔安樂</font>、<font color="#bfbf00">對唔住自己</font>、<font color="#60bf00">令佢良心發現</font>、<font color="#00bfbf">憑良心做事</font>、<span><font color="#0080ff">受良心責備</font>、<font color="#c080ff">對得住天地良心</font>．．．　．．．</span></font></strong></font></font></p><p><span><font size="3" color="#5b5b5b"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"></a><strong><font face="Georgia, Helvetica">這些用語，英文該怎樣說？</font></strong></font></span></p><p><span><font size="3" color="#5b5b5b"></font></span><span><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" width="601" height="21" /></strong></font></span></p><p align="center"><span><font color="#5b5b5b"><strong><font size="5"><font face="Georgia, Helvetica"><font color="#bf00bf">關鍵字：</font><font color="#bf00bf">Conscience</font></font></font></strong></font></span></p><p align="center"><span><font color="#5b5b5b"><strong><font size="5"><font face="Georgia, Helvetica" color="#bf00bf"><img src="http://i211.photobucket.com/albums/bb197/ObsceneBrutality_HorridVanity/border.gif" border="0" width="385" height="20" /></font></font></strong></font></span></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b"><strong><font face="Georgia, Helvetica">1. 你有沒有<font color="#5b5b5b">良心／良知？</font></font></strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">Do you have a <strong><font color="#ff409f">conscience</font></strong>?</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong>2. 我覺得「對唔住自己」／愧對自己。</strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">I have<strong> <font color="#ff409f">a guilty conscience</font></strong>. </font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span><strong>3. 我沒有做錯，我問心無愧／心安理得／對得住天地良心。</strong></span></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span>I didn't do anything wrong. I have<font color="#ff409f">&nbsp;<strong>a clear conscience</strong></font>.</span></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span></span></font></p><p><font size="3"><font color="#5b5b5b"><strong><font face="Georgia, Helvetica">4. <span>難以心安／「良心唔舒服」／「唔安樂」／「良心過意唔去」／「個心哽住哽住」</span></font></strong></font></font></p><p><span></span><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span>My <font color="#a040ff"><strong><font color="#ff409f">conscience</font> </strong></font>would really<font color="#a040ff"><strong> <font color="#ff409f">trouble me</font></strong></font><font color="#ff409f"> </font>if I wore a fur coat.　</span></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span><span>I ignored a blind man who asked for my help in the street yesterday, and it <strong><font color="#a040ff"><font color="#ff409f">has weighed/&nbsp;been on my conscience</font> </font></strong>ever since.</span></span></font></p><p><font color="#5b5b5b"><font size="3"><font face="Georgia, Helvetica"><span>It was<strong><font color="#ff409f"> his guilty/troubled consc</font><font color="#ff409f">ience</font></strong> that made him offer to help.<br /></span><br /><strong></strong></font></font></font></p><p><font color="#5b5b5b"><font size="3"><font face="Georgia, Helvetica"><strong>5. 喚起某人的良知; 「令佢良心發現」</strong> </font></font></font></p><p><span><font color="#5b5b5b"><font size="3"><font face="Georgia, Helvetica"><span>Seeing pictures of starving children <strong><font color="#ff409f">pricks/awakens&nbsp;his consc</font><font color="#ff409f">ience</font></strong> and&nbsp;he immediately gives half of his salary to charity this month .</span> </font></font></font></span></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong></strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong>6. 捫心自問/問良心/問心 </strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">You are going to <font color="#ff409f"><strong>search/examine your conscience</strong></font> and regardless of what party you belong to, you are going to do what your conscience tells you is best for your country.</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong></strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong>7. 憑良心做事 </strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#ff409f"><strong>follow/serve/be true to / listen to your conseience; be true to your heart</strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">If you were to <font color="#ff409f"><strong>listen to your conscience</strong></font>&nbsp;all the time, you would have a pretty happy life.</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><span><strong></strong></span></font></p><p><font size="3" color="#5b5b5b"><span><font face="Georgia, Helvetica"><strong>8. 受良心責備</strong> </font></span></font></p><p><font color="#5b5b5b"><font size="3"><font face="Georgia, Helvetica"><span><font color="#ff409f"><strong>conscience-stricken</strong></font></span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span>feeling much regret for something that you have done wrong</span>)</font></font></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">Do serial killers lie awake at night, <strong><font color="#ff409f">conscience-stric</font><font color="#ff409f">ken</font></strong>?</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong></strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong>9. 喪盡天良/無良知　</strong></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">That killer was ruthless (冷酷無情), shameless (無恥), and <strong><font color="#ff007f">conscienceless</font></strong>.</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b"><strong></strong></font></p><p><font size="3" color="#5b5b5b"><font face="Georgia, Helvetica"><strong>10. 「令良心好過啲」</strong> </font></font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">Can carbon offsetting really save the world or is it a way to<strong><font color="#ff409f"> e</font><font color="#ff409f">ase</font><font color="#ff409f"> your conscience</font></strong> only?</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" size="3" color="#5b5b5b">You've left your husband already. You're just looking for&nbsp;ways to justify your decision and <font color="#ff409f"><strong>ease your conscience</strong></font>. </font></p><p align="center"><font face="Georgia, Helvetica"></font></p><p align="center"><font face="Georgia, Helvetica"><img src="http://i211.photobucket.com/albums/bb197/ObsceneBrutality_HorridVanity/border.gif" border="0" width="385" height="20" /></font></p><p><font size="3" color="#5b5b5b"><font face="Georgia, Helvetica"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="5" color="#bf00bf"><strong><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www.davidosler.com/lightbulb.jpg" border="0" width="88" height="89" /></font></span>Bella 學習小貼士</strong></font></span></font></font></p><p><font size="3" color="#5b5b5b"><font face="Georgia, Helvetica"><span></span>翻譯有趣的地方是：說到「良心」我們會立刻想起conscience, 對著「良知」我們卻要想想英文該怎樣說；翻「對得住天地良心」時不見「天地」；原來「良心唔舒服」與「個心哽住哽住」都可以翻成 I <font color="#5b5b5b">have a troubled conscience, 但後者可能會使傳譯員一時語塞，出醜人前。<a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/10/10_12_9.gif" border="0" width="49" height="48" /></a></font></font></font></p><p><font size="3" color="#5b5b5b"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><font face="Georgia, Helvetica"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/11/11_9_10.gif" border="0" alt="Computer" width="83" height="83" /></font></a><font face="Georgia, Helvetica">意思得一個，表達卻千變萬化。無論翻譯，還是作文，不要死鑽牛角尖，寫出不中不英的句子。我們應多讀、多用、多思考，腦筋急轉彎，才能融匯貫通，用正確英語來我手寫我心。<span><font size="3" color="#5b5b5b"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_4_21.gif" border="0" width="35" height="37" /></a></font></span>&nbsp;</font><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"></a><font face="Georgia, Helvetica">&nbsp;</font></font></p><p align="center"><font face="Georgia, Helvetica"></font></p><p align="center"><font face="Georgia, Helvetica"><img src="http://sheng.phy.nknu.edu.tw/line66001.gif" border="0" width="464" height="14" /></font></p><p align="center"><font size="3" color="#5b5b5b"><font face="Georgia, Helvetica" color="#bf00bf"><strong>相類網誌：</strong></font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1724&amp;fid=33"><font face="Georgia, Helvetica">炒蛋、烚蛋、太陽蛋，英文點講？</font></a></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814332</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814332</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814332</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 19:23:56 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[防狼學英語【4】：戀物狂、跟蹤狂]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#0080ff"><strong>防<span style="font-size: 30pt; color: #bf5f00; font-family: 宋体"><em>狼</em></span>學英語【4】：<font color="#60bf00">戀物狂</font>、<font color="#ff7f00">跟蹤狂</font></strong></font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" width="278" height="7" /></p><p align="center"><font size="5" color="#bf00bf" style="background-color: #ffffbf"><strong>第一步：色狼&middot;識狼（下）</strong></font></p><p><font size="3"></font></p><p><font size="3">久休復出，完成五天前未完的網誌。</font></p><p><font size="3">這個防狼第一步認真長，上回打算作結，及後發現原來還有兩種：</font></p><p><font size="4" color="#60bf00"><strong>1. 「戀物狂」</strong></font></p><p><font size="3">所謂「<font color="#ff7f00">戀物狂</font>」就是有<font color="#ff7f00">戀物癖</font>的人，即是說他們對物品或性器官以外的身體部份產生性趣。</font></p><p><font size="3">A <font color="#ff7f00">fetishist</font> is someone who has a <font color="#ff7f00">fetish</font>. In other words, he or she has a sexual interest in an object or a part of the body other than the sexual organs.</font></p><p><font size="3">戀物狂未必是好色之徒，但也可對公眾造成滋擾。</font></p><p><font size="3">A fetishist is not necessarily a lecher or sex maniac, but may become a public nuisance.</font></p><ul><li><font size="3"><span>e.g. A future&nbsp;<font color="#ff7f00">foot fetishist</font>? <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/24.gif" border="0" width="30" height="18" /></span></font></li></ul><blockquote><br /><p align="left"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070830014723586.jpg" border="0" width="316" height="267" /></p><p align="left">圖片來源：<a href="http://www.flickr.com/photos/amyhondron/211429246/">http://www.flickr.com/photos/amyhondron/211429246/</a><br /></p></blockquote><ul><li><font size="3"><span>e.g. He has a <font color="#ff7f00">fetish <strong>about/for</strong> high-heels</font>.</span> 他<font color="#ff7f00">狂戀高跟鞋</font>。</font><br /></li><li><span><span><font size="3">e.g. He <strong>has</strong> a <font color="#ff7f00">fetish <strong>for/about</strong> cleanliness</font>. 他有<font color="#ff7f00">潔癖</font>。</font></span></span></li></ul><br /><p><font size="4" color="#0080ff"><strong>2.&nbsp; 跟蹤狂</strong></font></p><p><font size="3">英文的stalking 主要指<font color="#ff7f00">瘋狂的跟蹤</font>或不停監視某人等行為，<font color="#ff7f00">不斷</font>向事主<font color="#ff7f00">發出滋擾電話</font>、送禮或電郵，也是stalking的一種。香港立法會及<a href="http://72.14.235.104/search?q=cache:XW1hQc1Dz7MJ:www.hkreform.gov.hk/tc/docs/stalk-c.pdf+stalking,+site:.hk+%E8%A1%8C%E7%82%BA&amp;hl=zh-TW&amp;ct=clnk&amp;cd=1&amp;gl=hk">法律改革委員會的研究報告書</a>上統稱stalking 為<font color="#ff7f00">纏擾行為</font>。這些<font color="#ff7f00">跟蹤狂或纏擾者</font>可能<font color="#ff7f00">不懷好意</font>，也可能<font color="#ff7f00">全無惡意</font>。</font></p><p><font size="3"><font color="#ff7f00">Stalking</font>&nbsp;refers to&nbsp;behaviours such as&nbsp;<font color="#ff7f00">obsessively following</font> or constantly observing another person. It may also take the form of <font color="#ff7f00">making persistant&nbsp;nuisance calls</font> or sending unwanted gifts or emails to the victims. <font color="#ff7f00">Stalkers</font> may or may not have any <font color="#ff7f00">malice or malicious intent</font>.</font></p><p><font size="3">其他解&ldquo;跟蹤&rdquo;的英文字還有：</font></p><p><span><span><font size="3"><font color="#0080ff"><strong>(a) follow - 跟、跟蹤</strong></font></font></span></span></p><p><span><span><font size="3">He had the feeling he <font color="#0080ff"><strong>was being followed</strong></font>.</font></span></span></p><p><span><font size="3"><font color="#0080ff"><strong>(b) tail - &ldquo;吊尾&rdquo;、尾隨 （</strong></font><font color="#000000"><span>to follow and watch someone very closely, especially in order to get information secretly<font color="#0080ff"><strong>）</strong></font></span></font></font></span></p><p><span><font size="3">That car <font color="#0080ff"><strong>has been tailing</strong></font> me for the last 10 minutes.</font></span></p><p><span><span><font size="3"><font color="#0080ff"><strong>(c) shadow - 跟蹤、尾隨（想像一下： 如影隨形&ldquo;吊靴鬼咁吊住&rdquo;）</strong></font></font></span></span></p><p><span><span><font size="3">The police think that the robbers <font color="#0080ff"><strong>shadowed</strong></font> their victims for days before the crime.</font></span></span></p><p><span><span><span><font size="3"><span><span><font size="3"><font color="#0080ff"><strong>(d) dog&nbsp;- &ldquo;吊尾&rdquo;、跟蹤、尾隨、&ldquo;死跟&rdquo;</strong></font></font></span></span></font></span></span></span></p><p><span><span><span><font size="3"><span><span></span></span>Reporters <font color="#0080ff"><strong>dogged</strong></font>&nbsp;the star&nbsp;for answers.</font></span></span></span></p><p align="center"><span><span><span><font size="3"><span><span><span><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" width="278" height="7" /></span></span></span></font></span></span></span></p><p align="center"><span><span><span><strong><font size="5" color="#737373" style="background-color: #bfffdf">第二步：防狼&middot;擒狼</font></strong></span></span></span></p><span><span><span><br /><p><span><span><font size="3">姐妹們，若遇上以下情況，妳會怎辦？一眾見義勇為的英雄好漢，你們又要怎辦？</font></span></span></p><p><span><span></span></span><span><span><font size="3">1. 有露體狂突然向妳露械。</font></span></span></p><p><span><span></span></span><span><span><span><span><font size="3">2. 在巴士或地鐵上有人對妳施以胸襲。</font></span></span></span></span></p><p><span><span><span><span></span></span></span></span><span><span><span><span><font size="3">3.&nbsp;在乘客稀少的巴士上，一男子不知怎的總要擠到妳身旁（那是二人座位 two-seater)，還越坐越近。</font></span></span></span></span></p><p><span><span><span><span><span><span><font size="3">4. 在巴士上，有人裝作發手機短訊，其實正偷拍你身旁女士的照片。</font></span></span></span></span></span></span></p><p><span><span><span><span><span><span><font size="3">下回繼續</font><font size="5" color="#60bf00" style="background-color: #ffffff"><strong>防狼&middot;擒狼</strong><font size="3" color="#000000">。<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="25" height="26" /></font></font></span></span></span></span></span></span></p><span><span><span><span><span><span><br /><p align="center"><font face="Trebuchet MS"><font size="3" color="#bf00bf"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" width="278" height="7" /></strong></font></font></p><p align="left"><font face="Trebuchet MS"><font size="3" color="#bf00bf"><strong>相關網誌：</strong></font></font></p><ul><li><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1795&amp;prev=1861&amp;next=1760"><font size="3" color="#ff6766">防狼學英語【3】：偷窺狂、露體狂、叠水契爺</font></a></li><li><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1760&amp;prev=1795&amp;next=1754"><font size="3" color="#ff6766">防狼學英語【2】: 咸濕佬、變態佬、金魚佬</font></a></li><li><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1754&amp;prev=1760&amp;next=1724"><font size="3" color="#ff6766">防狼學英語【1】:非禮、搏慒、揩油</font></a><font size="3"> </font></li></ul></span></span></span></span></span></span></span></span></span>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814335</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814335</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814335</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 13:44:11 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[防狼學英語【3】：偷窺狂、露體狂、叠水契爺]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="5"><strong><font color="#bf00bf">防<span style="font-size: 30pt; color: #bf5f00; font-family: 宋体"><em>狼</em></span>學英語【3】：</font><font color="#0080ff">偷窺狂</font>、<font color="#ff409f">露體狂</font>、<font color="#60bf00">叠水契爺</font></strong></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="5" color="#ff7f00" style="background-color: #ffffbf"><strong>第一步：色狼·識狼（中）</strong></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">今天續談各類好色之徒在英語的稱呼。</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="4" color="#0080ff"><strong>4. 「偷窺狂」</strong></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070824043349173.jpg" border="0" /></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">「<font color="#0080ff">偷窺狂</font>」英文是<font color="#0080ff">voyeur</font>或<font color="#0080ff">peeping Tom</font><strong><font size="5" color="#bf00bf">*</font></strong>, 就是那些藉<font color="#0080ff">窺看</font>別人沐浴<font color="#0080ff">更衣</font>, <font color="#0080ff">偷看領口或裙下春光</font>等行為得到<font color="#0080ff">快感</font>的好色之徒, 雖然可怕, 但通常不會傷害人。</font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="3">Voyeurs or peeping Toms usually get sexual <font color="#0080ff">pleasure</font> from behaviours such as <font color="#0080ff">spying on</font> people <font color="#0080ff">changing</font> or taking a bath, or <font color="#0080ff">lo</font><font color="#0080ff">oking up women's skirts or down their shirts</font><strong><font size="5" color="#bf00bf">**</font></strong> (to view the breasts). They are scary but usually harmless.</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">時至今日, 有了<font color="#0080ff">照相手機</font>等<font color="#0080ff">先進科技</font>, 偷窺狂不僅從匙孔或窗戶窺探春光, 還會在更衣室裡<font color="#0080ff">裝置針孔攝錄機</font>, 甚至乘扶手電梯時佯裝使用電話, 實情正在拍你的<font color="#0080ff">裙下春光(「裙底相」)</font>, 而你卻慒然不知呢!</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">With the help of <font color="#0080ff">the state-of-the-art technology</font> such as <font color="#0080ff">camera phones</font> (= cell phones fitted with cameras), voyeurs or peeping Toms nowadays no longer restrict themselves to peeking through windows or keyholes. They may <font color="#0080ff">plant hidden cameras</font> in changing rooms. They may also pretend to be using their phones on escalators while <font color="#0080ff">filming your upskirt photos</font> without your knowing it!</font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="3">______________________________</font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="5" color="#bf00bf"><strong>* </strong><font color="#000000"><font size="2" color="#7f003f">You can learn more about the origin of 'peeping Tom' from the legend of Lady Godiva at </font><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Godiva"><font size="2">http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Godiva</font></a><font size="2">.</font></font></font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="5" color="#bf00bf"><strong>** </strong><font size="2" color="#000000"><font color="#7f003f">Some people call that </font><font color="#0080ff">upskirting</font><font color="#7f003f"> and</font> <font color="#0080ff">downblousing</font>.</font></font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="2"></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><strong><font size="4" color="#ff409f">5. 「露體狂」</font></strong> </font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070824045538235.jpg" border="0" width="250" height="267" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070824045305269.jpg" border="0" width="299" height="246" /></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><font color="#ff007f">「露體狂」</font>是<font color="#ff007f">flasher </font>或 <font color="#ff007f">exhibitionist</font>, 經典造型是<font color="#ff007f">全身僅穿一件風雨衣</font> (「<font color="#ff007f">乾濕褸</font>」), 內裡真空, 以向陌生女子<font color="#ff007f">裸露私處</font>(「<font color="#ff007f">露械</font>」)嚇怕對方而獲得<font color="#ff007f">興奮</font>。</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">A typical flasher <font color="#ff007f">wears nothing but a trench coat</font> and scares female strangers by <font color="#ff007f">exhibiting/showing his private parts</font>, or <font color="#ff007f">flashing</font>, for a <font color="#ff007f">thrill</font>.</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">e.g. <span>The <font color="#ff007f">flasher</font> came out of the bushes and <font color="#ff007f">flashed at</font> me.</span><br /></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3" color="#60bf00"></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="4" color="#60bf00"><strong>6.  「叠水契爺」、「金山阿伯」</strong></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">有一種好色之徒英文叫<font color="#60bf00">sugar daddy</font><font size="5" color="#bf00bf"><sup><span style="font-size: 15pt; font-family: Webdings"><span>Y</span></span></sup></font>, 就是那些大灑金錢、大送禮物以博取年輕</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">女子歡心的老色鬼, 而那些「搵<font face="trebuchet ms, sans-serif">叠水契爺<font size="5" color="#bf00bf"><sup><span style="font-size: 15pt; font-family: 'Wingdings 2'"><span>³</span></span></sup></font>照住」、「搵金山阿伯」、「掘金</font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif">礦」的年輕女子, 英文叫<font color="#60bf00">sugar baby</font> 或<font color="#60bf00">gold digger</font>。</font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">e.g. It's the dream of many <font color="#60bf00">starlets</font> to get a <font color="#60bf00">sugar daddy</font> <font color="#60bf00">with deep pockets</font>.  好多<font color="#60bf00">明星</font><font color="#60bf00">姐仔</font>都夢寐以求搵番個<font color="#60bf00">有米/叠水</font>的「<font color="#60bf00">契爺</font>」。</font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="3">______________________________</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><font size="5" color="#bf00bf"><span style="font-size: 15pt; font-family: Webdings"><span><sup>Y</sup></span></span></font><font size="2" color="#7f003f">a rich, usually older man who offers money or expensive gifts to a lover </font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="2"><font color="#7f003f">much younger than himself in return for</font> <font color="#bf00bf">companionship</font> (<font color="#bf00bf">相伴</font>)<font color="#7f003f"> or sexual favours(often considered </font><font color="#bf00bf">mutually exploitative</font> [<font color="#bf00bf">互相利用</font>]). </font></p><p><font face="Trebuchet MS" size="5" color="#bf00bf"><span style="font-size: 15pt; font-family: 'Wingdings 2'"><span><sup>³</sup></span></span><font color="#7f003f"><strong> </strong><font size="2">香港女星經常稱對她們照顧有加的富商為「契爺」。</font></font></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></p><p align="left"><font face="Trebuchet MS"><strong><font size="3" color="#bf00bf">相關網誌：</font></strong></font></p><p align="left"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1760&amp;prev=-1&amp;next=1754"><font size="3" color="#ff6766">防狼學英語【2】: 咸濕佬、變態佬、金魚佬</font></a><font size="3"> <br /></font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1754&amp;prev=1760&amp;next=1724"><font size="3" color="#ff6766">防狼學英語【1】:非禮、搏慒、揩油</font></a><font size="3"> </font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837623</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837623</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837623</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Thu, 23 Aug 2007 22:24:09 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[防狼學英語【2】:咸濕佬、變態佬、金魚佬]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="4"><cite><cite><cite><font size="3"><strong><font color="#60bf00"><font size="5">防</font><span style="font-size: 30pt; color: #bf5f00; font-family: 宋体">狼</span><font size="5">學英語<font face="Comic Sans MS">【2】:咸濕佬、變態佬、金魚佬</font></font></font></strong></font></cite></cite></cite></font></p><p align="center"><font size="4"><cite><cite><cite><span><span><font size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span></cite></cite></cite></font></p><p align="center"><cite><font size="4" color="#ff7f00"><cite><cite><cite><font size="3" color="#ff0000"><strong>(警告：</strong></font></cite></cite></cite></font><font size="4" color="#ff7f00"><cite><cite><cite><font size="3" color="#ff0000"><strong>以下部份內容可能涉及不雅用語，不喜勿看。)</strong></font></cite></cite></cite></font></cite></p><p align="center"><font size="4" color="#ff7f00"><cite><cite><strong><cite><cite>第一步：色狼 · 識狼(上)</cite></cite></strong></cite></cite></font></p><p align="center"><font size="3"><cite><cite><cite><cite>狼有狼相, 廣東話對各種好色之徒有不同稱呼, 英文怎樣說呢? 今天先說三種:</cite></cite></cite></cite></font></p><p><font size="3"><strong><font color="#0080ff">1. 「咸濕佬」</font></strong></font></p><p align="center"><font size="3" color="#ff007f"><strong>Bella's definition of the term:</strong></font></p><blockquote><br /><p><font size="3" color="#7f003f">顧名思義，<font color="#000000">「咸濕o既阿佬」就是「咸濕佬」，英文是<font color="#bf00bf">lecher</font> 或簡稱<font color="#bf00bf">lech</font>, 就是那些<font color="#bf00bf">滿腦子黃色思想</font>, 充滿<font color="#bf00bf">淫念</font>，整天<font color="#bf00bf">沉迷</font>「<font color="#bf00bf">咸片咸書</font>」, 樣子<font color="#bf00bf">猥瑣</font>、<font color="#bf00bf">色迷迷</font>、<font color="#bf00bf">笑淫淫</font>的男子。</font></font></p><p><font size="3" color="#7f003f"><font color="#000000"><font color="#bf00bf">Lechers</font>, as the name suggests, are <font color="#bf00bf">dirty</font> or <font color="#bf00bf">lecherous</font>. They have <font color="#bf00bf">dirty minds </font>with <font color="#bf00bf">lewd</font> or <font color="#bf00bf">lecherous</font> looks and <font color="#bf00bf">lascivious grins</font>. Their minds are filled with <font color="#bf00bf">lustful thoughts</font>. They are <font color="#bf00bf">obsessed with dirty/porn flicks</font><font size="5" color="#60bf00">*</font> (or <font color="#bf00bf">blue films</font>) and <font color="#bf00bf">dirty/porn magazines</font><font color="#60bf00"><font size="5">*</font> </font>all the time. </font></font></p></blockquote><br /><p><font size="3" color="#7f003f"><font color="#000000"><font size="5" color="#60bf00">*</font>These arousing materials are collectively known as porn （色情物品).</font></font></p><p><font size="3"><font color="#0080ff"></font></font></p><p><font size="3"><font color="#0080ff"><strong>2. 「變態佬」</strong></font> </font></p><p><font size="3">Pervert這個字, 基本解作「變態佬」, 也是西方女性給耍流氓或碰到性騷擾(sexual harrassment)和變態行為時呼喊的字。有趣的是，我們遇事求助都會高呼犯案的動作，如<font color="#bf00bf">「非禮呀! 」</font>或<font color="#bf00bf">「偷嘢呀!」</font>，西人喊的是犯案者的身份，如 <font color="#bf00bf">"Pervert!"</font> 或 <font color="#bf00bf">"Thief!"</font>。</font></p><p><font size="3">e.g. You did that on purpose. <font color="#bf00bf">You pervert!</font> 你有心o既, <font color="#bf00bf">你個變態佬!</font></font></p><p><font size="3">e.g. After being <font color="#bf00bf">felt up</font> by a total stranger on the MTR, the woman shouted '<font color="#bf00bf">Pervert!</font>' at the top of her voice. 喺地鐵度俾個陌生人<font color="#bf00bf">揩油</font>後, 個女人高呼:「<font color="#bf00bf">非禮呀!</font>」</font></p><p><font size="3">留意, Bella 這裡不是說Pervert! 與<font color="#7f003f">「非禮呀! 」完全相等, 只是兩者在某些情況下</font>的用法有點接近。兩種語言, 源於兩套迥然不同的文化, 永遠無法找到絕對對應的詞語，這正是翻譯的難度與樂趣。<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/8.gif" border="0" /></font></p><p><font size="3">更有趣的是，一位西人告訴我，西方女性如遭非禮，一般不會高呼求助，而是大罵<font color="#bf00bf">三字經</font>(<font color="#bf00bf">four-letter words</font>), 繼而「<font color="#bf00bf">一腳伸落佢祠堂度</font>」(<font color="#bf00bf">kick him</font><font color="#bf00bf"> in the groin</font>), 大快人心！</font></p><p><font size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070823111642532.jpg" border="0" width="165" height="282" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070823111647147.jpg" border="0" width="227" height="282" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070823111651501.jpg" border="0" width="150" height="282" /><br /></font><font color="#bfbf00"></font></p><p><font color="#bfbf00">上圖示範"No. 1 women's self defence technique" -- Groin attacks。圖片來自: </font><a href="http://www.self-defender.net/article19.htm"><font color="#bfbf00">http://www.self-defender.net/article19.htm</font></a></p><p><font size="3" color="#7f003f">東方女性叫「非禮呀! 」是求助, 西方女性喊 "Pervert!" 是罵人發洩並公告天下:「呢度有個變態佬!」</font></p><p><font size="3" color="#0080ff"></font></p><p><font size="3" color="#0080ff"><strong>3. 「金魚佬」</strong></font></p><p><font size="3"><font color="#000000">英文的<font color="#bf00bf">dirty old man</font> (<span>an older man who has an unpleasantly strong interest in sex)。雖然有個older 字，dirty old man 不一定指「咸濕伯父」，不論「中坑（<font color="#bf00bf">middle-aged man</font>)」或「阿伯」，均可稱為dirty old man。</span></font></font></p><p><font size="3"><font color="#000000"><span>至於「專摸細路」的「金魚佬」，英文是<font color="#bf00bf">child molester</font>，而有孌童僻的是<font color="#bf00bf">pedophile</font>, 或簡稱<font color="#bf00bf">pedo</font>。</span></font></font></p><p align="center"><font size="3"><font color="#000000"><span><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></span></font></font></p><p align="left"><font size="3"><font color="#000000"><span></span></font></font><font size="3"><font color="#ff7f00">筆者按:</font></font> </p><p align="left"><font size="3" color="#ff7f00"><cite><cite><cite><cite>1. 表達方式因人而異，各地用語層出不窮，恕未能盡錄。</cite></cite></cite></cite></font></p><p align="left"><font size="3" color="#ff7f00"><cite><cite><cite><cite>2. 本文以女性角度識“狼”，且純屬個人意見，至於何謂色情、咸濕、變態等，尺度因人而異，請看官自行定奪。哈哈 ！<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" /></cite></cite></cite></cite></font></p><font size="3" color="#ff7f00"><cite><cite><cite><br /><h2><span><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#60bf00">相類網誌: <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1754&amp;prev=-1&amp;next=1724"><font color="#ff6766">防狼學英語【1】:非禮、搏慒、揩油</font></a> </font></span></h2></cite></cite></cite></font>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837626</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837626</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837626</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Wed, 22 Aug 2007 07:27:50 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[防狼學英語【1】:非禮、搏慒、揩油 ]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5"><font color="#ff409f"><strong>防<span style="font-size: 30pt; color: #bf5f00; font-family: 宋体">狼</span></strong></font><font color="#ff409f"><strong>學英語</strong></font><font face="Comic Sans MS" color="#ff007f">【1】:非禮、搏慒、揩油 <span><span><font size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070822124857701.jpg" border="0" /></strong></font></span></span></font></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><span><span><font size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span><font size="2" color="#a2a2a2"> </font></font></p><p align="left"><font size="3">夏日炎炎，女士們愛穿短裙小背心，餓狼亦四出搜獵，伺機向大家施以祿山之爪! 不想被<font color="#7f003f">「非禮」</font>，平時乘車上街便務必<font color="#bf00bf">提高警覺, 不要成為色狼的獵物！！</font>姐妹們，我們今<font color="#7f003f">天</font>開始<font color="#7f003f">「防<strong><font face="宋体" color="#bf5f00">狼</font></strong>學英語」。</font></font></p><p align="center"><font size="4" color="#00bfbf"><strong>Keep your guard up, ladies! Don't fall prey to perverts!</strong></font></p><p><font size="3">「非禮」，法庭上的正式控罪叫「猥褻侵犯」，英文是<font color="#bf00bf">'indecent assault'</font>。</font></p><p><font size="3"><font color="#bf00bf"><img src="http://files.turbosquid.com/Preview/Content_on_9_23_2004_17_26_46/3-4_front.jpg7c543b9d-f1e6-4bf9-a206-f6627b37e5b6Large.jpg" border="0" width="144" height="161" />'To touch sb up'</font> [UK] 或 <font color="#bf00bf">'to feel sb up'</font> [US] 意思是 'to touch someone's body in a sexual way without their permission', <font color="#7f003f">就是廣東話的<font color="#000000">「<font color="#bf00bf">揩油</font>」、「<font color="#bf00bf">搏慒</font>」、「<font color="#bf00bf">非禮</font>」，即普通話的「<font color="#bf00bf">吃豆腐</font> [chi1 dou4 fu]」、「<font color="#bf00bf">毛手毛腳</font> [mao2 shou3 mao2 jiao3]」、「<font color="#7f003f"><font color="#bf00bf">耍流氓</font> [shua3 liu2 mang2]</font>」。</font></font></font></p><p><cite><strong><font size="4" color="#ff7f00">例句：</font></strong></cite></p><p><font size="3">1. <font color="#0080ff"><strong>Touch up</strong></font>: Did you<font color="#bf00bf"> get touched up</font> when you were little?</font></p><p><font size="3">2. <strong><font color="#0080ff">Feel up</font></strong>: <span>That's the second time <font color="#bf00bf">she's been felt up</font> on the MTR.</span></font></p><p><font size="3">3. <font color="#0080ff"><strong>Fall prey to</strong></font>: <span>Police fear that more senion citizens (長者）could <font color="#bf00bf">fall prey to</font> the thieves.</span></font></p><p><font size="3"><span>4. <font color="#0080ff"><strong>Pervert</strong></font>: 色狼、變態佬(下篇會詳細介紹其解釋和用法)</span></font></p><p align="center"><font size="3"><font face="Comic Sans MS"><span><span><font size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span></font> <br /></font></p><p align="center">&nbsp;</p><p align="center"><font size="3"><font size="4" color="#bf00bf"><strong>下篇預告：</strong></font><span>色狼的惡行，真是馨竹難書！下回繼續「<font color="#ff409f">防</font><font color="#bf5f00"><strong>狼</strong></font><font color="#ff409f">學英語</font><font color="#000000">」，談</font></span></font><font size="3">談防狼第一步－<font color="#bf5f00"><strong>認清狼相</strong></font>。Stay tuned!<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/6.gif" border="0" width="59" height="26" /></font> </p><br /><h2><span><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#60bf00">相類網誌:</font></span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1325&amp;fid=-1"><font size="4" color="#ff8080">男歡女愛學英語【2】：初戀</font></a></h2>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837631</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837631</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837631</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 21:31:08 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[炒蛋、烚蛋、太陽蛋，英文點講？]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff7f00"><strong>Wonderful Ways to Enjoy Eggs</strong></font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p><font face="Comic Sans MS" size="3">People usually say<font color="#60bf00"> "I can't even <font style="background-color: #ffff00">boil</font> an egg."</font> to show how <font color="#60bf00">clueless (一竅不通)</font> they are in the kitchen. A similar way of putting it in Cantonese is <font color="#60bf00"><strong>蛋都唔識<font style="background-color: #ffff00">煎</font>一隻</strong></font>.</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="3">Indeed, cooking eggs is not easy at all, given the many different ways of doing it!</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="3">You can eat them <font color="#60bf00">boiled</font>, <font color="#60bf00">fried</font> or <font color="#60bf00">scrambled</font>. You can have them <font color="#60bf00">dyed</font> for Easter or your birthday. You can even <font color="#60bf00">poach</font> them in a cup or make them into an <font color="#60bf00">omelette</font> and fill it with all your favourite ingredients! </font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="3">Just to name but a few! <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/4.gif" border="0" width="40" height="35" /></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#ff409f"><strong>Boiled or Poached Eggs</strong></font></p><p align="center"><font size="3"><font face="Comic Sans MS"><img src="http://recipes.lovetoknow.com/wiki/images/Recipes/c/c5/Hardboiledegg.jpg" border="0" width="227" height="215" /><font size="5" color="#00bfbf"><font color="#0080ff"><a href="http://www.sxc.hu/browse.phtml?f=download&amp;id=736236" target="_blank"><font size="3"><img src="http://www.sxc.hu/pic/m/t/to/topfer/736236_egg_3.jpg" border="0" width="171" height="210" /></font></a></font></font></font></font></p><p align="center"><font color="#00bfbf"><strong><font size="3"><font face="Comic Sans MS"><font color="#0080ff">Hard-boiled eggs</font><font color="#0080ff"> 烚蛋(--&gt; 全熟)   Soft-boiled eggs 溏心蛋(--&gt;半熟)</font></font></font></strong></font></p><p align="center"><font color="#00bfbf"><font face="Comic Sans MS" size="4"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070821125635139.jpg" border="0" width="230" height="173" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070821125501653.jpg" border="0" width="192" height="173" /></font></font></p><p align="center"><font color="#00bfbf"><strong><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#0080ff">poached eggs 水煮荷包蛋</font></strong></font></p><font color="#00bfbf"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#7f003f">'Poached eggs' are different from 'hard-/soft-boiled eggs' in that we <font color="#60bf00">crack an egg (打蛋)</font> and add it in the <font color="#60bf00">barely simmering water (僅僅微滾的水)</font> to make a poached egg (see the figure) but we keep the shells of hard-/soft-boiled eggs during cooking.</font></font><font size="3"> </font><font size="3"><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#ff409f"><strong>Scrambled Eggs &amp; Omelettes</strong></font></p><p align="center"><font size="3"><font face="Comic Sans MS" size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070820021149117.jpg" border="0" width="229" height="195" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070821125454257.jpg" border="0" width="150" height="196" /></font></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#0080ff"><strong>炒蛋                           奄列</strong></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><strong><font size="4" color="#ff409f">Dyed Eggs</font></strong></font></p><p align="center">&nbsp;</p></font><p align="center"><font size="3"><font size="5" color="#00bfbf"><font face="Comic Sans MS" color="#0080ff"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070820115200369.jpg" border="0" width="229" height="228" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070820115203909.jpg" border="0" width="189" height="228" /></font></font></font></p><br /><p align="center"><font size="3"><font size="5" color="#00bfbf"><font face="Comic Sans MS"><font size="3"><strong><font color="#0080ff">                                  Red-dyed eggs 紅雞蛋</font></strong></font></font></font></font></p><p align="center"><font color="#00bfbf"><font size="4"><font color="#0080ff"><strong><font face="Comic Sans MS" color="#ff409f">Fried Eggs</font></strong></font></font></font></p><p align="left"><font face="Comic Sans MS"><font size="3" color="#7f003f"><font color="#60bf00">How would you like your eggs? (你啲蛋想點煎?)</font> This is the question that you're most often asked when ordering fried eggs in North America.  </font><font size="3"><font size="5" color="#00bfbf"><font size="3"><font size="3"></font></font></font></font></font></p><p align="center"><font size="3"><font size="5"><font size="3"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#60bf00"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070820021438871.jpg" border="0" width="206" height="161" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070820023048394.jpg" border="0" width="179" height="161" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070821013535169.jpg" border="0" width="162" height="161" /></font></font></font></font></p><font size="3"><font size="5" color="#00bfbf"><font color="#60bf00"><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><strong><font size="3" color="#0080ff">1                               2                      3 &amp; 4</font></strong></font></p><p align="left"><font face="Comic Sans MS"><font size="3" color="#7f003f">1. <font color="#0080ff">Sunny Side Up</font> (太陽蛋): cooked on one side only with the <font color="#60bf00">yolk (蛋黃)</font> still <font color="#60bf00">liquid/ runny (水汪汪--&gt;生)</font></font></font></p><p align="left"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#7f003f">2. </font><font face="Comic Sans MS"><font color="#7f003f"><font size="3"><font color="#0080ff">Over Easy</font> (兩面煎, 蛋黃仲生生哋): cooked on both sides with the yolk still runny</font></font></font></p><p align="left"><font face="Comic Sans MS"><font color="#7f003f"><font size="3">3. <font color="#0080ff">Over Medium</font> (兩面煎, 蛋黃軟軟的半熟): cooked on both sides until the yolk is<font color="#60bf00"> fairly thick but still liquid (「杰身但仍軟軟哋」)</font></font></font></font></p><p align="left"><font face="Comic Sans MS"><font color="#7f003f"><font size="3">4. <font color="#0080ff">Over Hard</font> (兩面煎至蛋黃全熟透): cooked on both sides with a <font color="#60bf00">solid (呈固體的)</font> yolk. After the <font color="#60bf00">flip (翻轉)</font> cook it long enough to have a <font color="#60bf00">firm (結實的)</font> yolk.</font></font></font></p></font><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#ff7f00">Brother Yeung is a super egg fan. He always has his eggs sunny side up despite his parents' repeated warnings about <font color="#60bf00">salmonella (沙門氏菌) </font>risk with runny eggs. And this worries me! <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/42.gif" border="0" width="58" height="26" /></font><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#ff7f00"><br /></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#a2a2a2"><span><span><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span> </font></font><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"></font></p><p align="center"><span><font color="#ff8080"><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#bf00bf">相關網誌: </font></font></span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1659&amp;prev=1691&amp;next=1640"><font size="4" color="#ff6766">兩文三語對對碰【4】: 拗蚊癩</font></a><font size="4"> </font></p></font></font>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837633</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837633</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837633</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 18:33:00 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[More on Shoes: 2007 潮流鞋款]]></title>

	<description><![CDATA[<font size="5" color="#ff409f"><strong>More on Shoes: Fashion Trends 2007</strong> <br /></font><font size="5" color="#ff409f"><p align="center"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i195.photobucket.com/albums/z192/xTeeHeeX/border.gif" border="0" /></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a></p></font><br /><p><font color="#5b5b5b">Let's end our discussion on shoes today with a brief analysis of the ladies shoe fashion in 2007. Shoes continue to evolve, everything goes this season! </font></p><p align="center"><font size="4" color="#bf00bf"><strong>2007年, 鞋款各自各精彩!</strong></font></p><p><strong><font size="4" color="#ff7f00">Texture 質地</font></strong></p><p><font color="#7f003f"><font size="2"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></font></p><p><font color="#5b5b5b"><font size="2">Jewels and other <font color="#bf00bf">decorations （裝飾）</font>have become <font color="#bf00bf">the vogue/ are very much in vogue (= fashionable 流行；成為潮物)</font> this year. </font>This summer is about <font color="#bf00bf">glistening gleam (閃閃生輝）</font> or <font color="#bf00bf">raised texture （凸起的質地）</font>. You can easily find a <font color="#bf00bf">bow （蝴蝶結）</font>, <font color="#bf00bf">buckle （扣）</font>, <font color="#bf00bf">sequins （珠片）</font>, <font color="#bf00bf">embedded paste jewels （鑲人造石）</font>or <font color="#bf00bf">pleating (打褶)</font> on many shoes.</font></p><p><font color="#5b5b5b">And don't forget! </font><font color="#bf00bf">Patent leather is all the rage now! (漆皮現正大熱呢！）</font></p><p><font size="4" color="#60bf00"><strong>Toes 鞋頭</strong></font></p><p><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p><font color="#5b5b5b"><font color="#bf00bf">Pointed-toe/Pointy-toe (尖頭)</font> shoes are still <font color="#bf00bf">hot for the season (今季仍然流行)</font> and it's quite hard to tell if they are staying in or getting out of fashion.  But one thing is sure, <font color="#bf00bf">round toes (圓頭)</font>are <font color="#bf00bf">coming back strong (「返興」; 強勢歸來)</font>! With temperatures as high as 35 degrees Celcius out there, you also see <font color="#bf00bf">peep-toe (露趾) sandals (涼鞋）</font> a lot in the street! </font></p><p><strong><font size="4" color="#00bfbf">Heel Styles 踭款</font></strong></p><p><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p><font color="#5b5b5b">The following are all appearing on shelves:</font></p><p><img src="http://www.letsbuyshoes.com/prodimages/1278main.jpg" border="0" width="140" height="144" /><img src="http://imagecache2.allposters.com/images/pic/BEN/26726~Platforms-Posters.jpg" border="0" width="141" height="148" /><img src="http://zoom.jcpenney.com/is/image/0900631b8115b0e3M.tif?wid=150&amp;hei=150&amp;op_sharpen=1" border="0" /><img src="http://www.cricketliverpool.co.uk/images/chl-gold-stack%20loaf.jpg" border="0" width="124" height="144" /></p><p align="center"><font color="#bf00bf">flats (平底鞋)                 platforms (鬆糕鞋)           pumps (無帶矮踭)            stacked heels (粗跟鞋)</font></p><p align="center"><img src="http://shoes.about.com/library/hot_or_not/stiletto_heels/stiletto_heels_7.jpg" border="0" width="156" height="134" />                   <img src="http://kidedek.cafe24.com/web/product/detail/wedgeheel_0506_detail_04.jpg" border="0" width="174" height="151" /></p><p align="center"><font color="#bf00bf">stilettos/ spike heels (斗零高<font color="#bf00bf"></font>踭)                                       wedges (船踭)</font></p><p><strong><font size="4" color="#0080ff">Strap Shoes 有帶鞋</font></strong></p><p><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p align="center"><img src="http://ec2.images-amazon.com/images/P/B000FFBALS.01.SWCH._SCLZZZZZZZ_.jpg" border="0" width="154" height="139" /><img src="http://www.fashion-era.com/images/2007_trend_spring/shoes/shoes_2007_Crunchy30785.jpg" border="0" width="161" height="132" /><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/P/B000MWA4ZW.01.SWCH._SCLZZZZZZZ_V43119124_.jpg" border="0" width="150" height="132" /></p><p align="center"><font color="#ff007f">T-strap (T字帶式)                  Mary Janes (有搭帶低踭鞋)             ankle-strap (腳腕帶式)</font><img src="http://static.zoovy.com/img/bubbes/W150-H150-Bffffff/510_lucia_f.jpg" border="0" /><img src="http://membres.lycos.fr/kebouille/slipon1.JPG" border="0" width="210" height="152" /></p><p align="center"><font color="#ff007f">slingback (後跟搭帶的露踭鞋)    a pair of slip-ons (無鞋帶易於穿脫的輕便鞋)</font></p><p align="center">&nbsp;</p><p><strong><font size="4" color="#bf00bf">Colours &amp; Prints 顏色與花紋</font></strong></p><p><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p><font color="#5b5b5b"><font color="#ff007f">Printed shoes （印花鞋）</font> are another eye catching option in 2007.</font></p><p> <img src="http://www.fashion-era.com/images/2007_trend_spring/shoes/shoe_dune_30856.jpg" border="0" width="179" height="159" /><a href="http://www.fashion-era.com/images/2007_trend_spring/shoes/shoes_2007_zebra_cyle0792.jpg"><img src="http://www.blavish.com/wp-content/uploads/2006/03/Sam%20Edelman%20Delicia%20Shoes.jpg" border="0" width="167" height="157" /></a><a href="http://www.fashion-era.com/images/2007_trend_spring/shoes/shoes_2007_zebra_cyle0792.jpg"><img src="http://www.fashion-era.com/images/ALLSMALLPICS2006_7/shoes_2007_zebra_cyle0792_small1.jpg" border="0" width="159" height="159" /></a></p><p><font color="#5b5b5b"><font color="#ff007f">Animal prints (動物皮紋）</font>， <font color="#ff007f">leopard （豹紋）</font>and <font color="#ff007f">zebra （斑馬紋）prints</font> in particular, have their loyal fans over the years.  You can also see <font color="#ff007f">florals (花花，Bella 的至愛！！<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/8.gif" border="0" />)</font>, <font color="#ff007f">spots （波點）</font>and <font color="#ff007f">stripes (條子）</font> everywhere.</font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p align="center"><font size="4" color="#5b5b5b"><strong>Bella used to wear <font color="#ff7f00">sneakers (波鞋）</font>and strap shoes only as my feet are not thick enough for anything without <font color="#ff7f00">fastenings (扣或帶）</font>. But finally I couldn't resist the temptation any more and bought my first-ever pumps this summer!<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/4.gif" border="0" width="50" height="44" /></strong></font></p><p align="center"><strong><font size="4" color="#bfbf00"><img src="http://i195.photobucket.com/albums/z192/xTeeHeeX/border.gif" border="0" /></font></strong></p><p align="center"><strong><font size="4" color="#bfbf00">Exercise 練習(No peeking! 不准偷看！）</font></strong></p><p align="center"><font size="4" color="#5b5b5b"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></p><p align="center"><font size="4" color="#5b5b5b">Below are Bella's new shoes for this summer. </font></p><p align="center"><font size="4" color="#5b5b5b">How would you describe them in English?<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="50" height="37" /></font></p><p align="center"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070810080629417.jpg" border="0" width="176" height="169" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070810080645721.jpg" border="0" width="183" height="169" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070810080611753.jpg" border="0" width="177" height="169" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070809023803801.jpg" border="0" width="214" height="171" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070808083330577.jpg" border="0" width="202" height="171" /></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837640</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837640</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837640</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 13:37:22 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[男歡女愛學英語【2】: 初戀]]></title>

	<description><![CDATA[<img src="http://i0006.photobucket.com/albums/0006/pbhomepage/glitter/575217ef.gif" border="0" /> <p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff007f">男歡女愛學英語【2】: 初戀</font></p><p align="center"><strong><font size="5" color="#ff007f"><font face="Comic Sans MS"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></font></font></strong></p><p align="center"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i128.photobucket.com/albums/p187/amandamoon118/prod_743_34731.jpg" border="0" /></a></p><p align="center"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"></a><font size="3">上回我們嘗過</font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1248&amp;prev=1275&amp;next=1212"><font color="#ff409f"><font size="3"><strong>單戀</strong>的滋味</font></font></a><font size="3">﹐<font color="#c080ff"><strong>甜中帶苦﹐卻又苦中帶甜</strong></font>﹐今回我們來<font color="#c080ff"><strong>重溫</strong></font><font color="#7f003f">初</font><font color="#7f003f">戀的甜蜜吧。  </font></font></p><p align="center"><font size="3">Having tasted the <font color="#c080ff"><strong>bittersweet unrequited love</strong></font>, we're going to <font color="#c080ff"><strong>relive</strong></font> the sweet memories of our first love today.</font></p><p align="center"><font size="3">你還記得你的<font color="#c080ff"><strong>初戀</strong></font>嗎？你的<font color="#c080ff"><strong>初戀情人</strong></font>長相如何，你還記得嗎？</font></p><p align="center"><font size="3">Do you still remember your <font color="#c080ff"><strong>first love</strong></font>? How did your<font color="#c080ff"><strong> first love</strong></font> look like? Do you still remember?</font></p><p align="center"><font size="3"></font><font size="3"><br /><embed allowscriptaccess="none" height="350" width="425" src="http://www.youtube.com/v/1cD7fRQy0_I"></embed></font></p><br /><p align="center"><font size="3">愛情故事，是這樣開始的。</font></p><p align="center"><font size="3">你喜歡青春可人的她。</font></p><p align="center"><font size="3">她總<font color="#c080ff"><font color="#7f003f">跟你</font><strong><font color="#c080ff">保持距離</font></strong></font>，卻又<strong><font color="#c080ff">若即若離</font></strong>。</font></p><p align="center"><font size="3">終於，你<strong><font color="#c080ff">鼓起勇氣</font><font color="#c080ff">向她</font><font color="#c080ff">表</font><font color="#c080ff">白</font></strong>，</font></p><p align="center"><font size="3">她卻<font color="#c080ff"><strong>滿不在乎</strong></font>，你<font color="#c080ff"><strong>不知如何是好</strong></font>。</font></p><p align="center"><font size="3">其實她只是<font color="#c080ff"><strong>故作矜持</strong></font>罷了！</font></p><p align="center"><font size="3">This is how the love story began.</font></p><p align="center"><font size="3">She was sweet and youthful . And you had a crush on her.</font></p><p align="center"><font size="3">She had been <font color="#c080ff"><strong>giving you mixed signals</strong></font> while<font color="#c080ff"><strong> keeping you at arm's length</strong></font>.</font></p><p align="center"><font size="3">Finally you <font color="#c080ff"><strong>plucked up</strong> <strong>the <font color="#c080ff">courage</font></strong></font><font color="#c080ff"><strong> to confess to her</strong></font>.</font></p><p align="center"><font size="3">But she looked as if she <font color="#c080ff"><strong>couldn't care less</strong></font>, leaving you all <font color="#c080ff"><strong>at a loss</strong></font>.</font></p><p align="center"><font size="3">Actually she was only <font color="#c080ff"><strong>playing hard to get</strong></font>！</font></p><p align="center"><font size="3"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i196.photobucket.com/albums/aa171/silvermoonlh_love/frgrsdg.gif" border="0" /></a></font></p><p align="center"><font size="3">想起初次牽她的手，初次吻她的嘴，</font></p><p align="center"><font size="3">一幕幕的第一次湧現眼前，</font></p><p align="center"><font size="3">感覺依然強烈。</font></p><p align="center"><font size="3">You remember the first time you held her hand,</font></p><p align="center"><font size="3">as well as your first kiss on her lips.</font></p><p align="center"><font size="3">All those 'first-time' memories come flooding back,</font></p><p align="center"><font size="3">and the feelings are just as intense.</font></p><p align="center"><font size="3"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/15/15_9_30.gif" border="0" width="110" height="110" /></a> 少年十五、二十時的<font color="#c080ff"><strong>豆芽夢</strong></font>，未必能<font color="#c080ff"><strong>天長地久</strong></font>。 然而, 誰又會把它忘懷呢？</font></p><p align="center"><font size="3"><font color="#c080ff"><strong>Teenage love</strong></font>, the so-called<font color="#c080ff"><strong> puppy love</strong></font>, may not <font color="#c080ff"><strong>last a life time</strong></font>. But who among us, after all, can ever forget it? </font></p><p align="center"><font size="3"></font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#ff007f" style="background-color: #ffffbf">知多一點點</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#ff007f">1. to keep sb at arm's length; to keep one's distance from sb 保持距離</font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b">=<font color="#8b8b8b"> <span>not to allow someone to become too friendly with you</span></font></font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#8b8b8b"><span>e.g.<font color="#a2a2a2"> <span>I always have the feeling she is <font color="#ff007f">keeping me at arm's length</font>. </span></font></span></font></font><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#8b8b8b"><span><font color="#a2a2a2"><span><span><font color="#a2a2a2">I've tried being friendly but she <font color="#ff007f">keeps her distance</font>.</font></span></span><br /></font></span></font></font></p><br /><p><font size="3" color="#8b8b8b"><font face="Comic Sans MS"><font color="#ff007f">2. to play hard to get　故作矜持（＝「吊高嚟賣」）</font></font></font></p><p><font size="2"><font face="Comic Sans MS" color="#a2a2a2"><span>= to pretend that you are less interested in someone than you really are as a way of making them more interested in you, especially at the start of a romantic relationship</span></font></font></p><p><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b">e<font color="#a2a2a2">.g.<span> <font color="#a2a2a2">Teenage guys usually wonder why girls always <font color="#ff007f">play hard to get</font>. And more importantly, how can you tell if a girl <font color="#ff007f">is playing hard to get</font> or if she's really just not interested in you at all?</font></span></font></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#a2a2a2"><span><span><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span> </font></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#a2a2a2"><span><font face="Comic Sans MS" size="4" color="#40a0ff"><strong>不定期連載，《男歡女愛學英語》系列，下回談熱戀。<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/105.gif" border="0" width="55" height="44" /></strong></font></span><br /></font><br /><p align="center"><span><font color="#ff8080"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#bf00bf"><strong>相關網誌:</strong></font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1248&amp;prev=1275&amp;next=1212"><font size="3" color="#ff6766"><strong>男歡女愛學英語 【1】: 暗戀</strong></font></a></font></span></p><br /><p align="center"><span><font color="#ff8080"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1275&amp;prev=1293&amp;next=1248"><font size="3" color="#ff6766"><strong>曖昧英文怎樣說？</strong></font></a></font></span></p></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837646</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837646</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837646</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[生活英語角]]></category>

<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 18:41:29 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97825"><![CDATA[生活英語角 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>